Mozart L`opera Rock`s Fan Forum

Объявление



Многие темы не видны пользователям с числом сообщений менее 10

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Mozart L`opera Rock`s Fan Forum » Фанфики, стихи и литературные переводы песен » Обсуждение представленных материалов


Обсуждение представленных материалов

Сообщений 61 страница 90 из 160

61

Ну тогда я вообще довольна!  Пойду Розы мучать. Может к завтра добью... Или они меня...

0

62

а на C'est bientôt la fin у нас литературного перевода не имеется, да? :question:
надо наверстать... :writing:

0

63

Mertza написал(а):

"Вот и не встанет с постели к премьере,"-
Зыркнул из зарослей хитро Сальери.

Mertza написал(а):

"Пишет зачётно, проклятый пацан!
Только травить я не буду его.
Лучше впишу-ка лишнее "до"..."

Браво! http://s39.radikal.ru/i083/1005/6d/57fd720cfce2.gif Автор гениален.

0

64

tiewall написал(а):

Mertza написал(а):

    Как-то Сальери пошёл на пикник.
    Видит, под деревом Моцарт поник.
    "Надо ему предложить угощенье.."
    Гений ударился весь в восхищенья.
    От комплиментов Сальери смутился -
    Моцарт с провизией в миг испарился.

:cool: интересно, а это написали после той истории или так совпало  :question:

Отредактировано Mariya (20-06-2011 10:45:13)

0

65

Mariya написал(а):

интересно, а это написали после той истории или так совпало

какой истории? 8-)

0

66

Joslin написал(а):

какой истории? 8-)

про пирожные,тортик и чай...когда Микеле "объел" Фло

0

67

Masha написал(а):

Ну, а Гуно... оно и есть Гуно!..

забавно

Masha написал(а):

Я ненавидел сволочь эту с детства...

ого! o.O 

Masha написал(а):

Я отхлебнул уже четыре раза,
     А ты еще ни разу, мать твою!

Masha написал(а):

Хлебни, придурок!.. Брезгуешь, зараза?..

хм-да...

Masha написал(а):

И не надейся даже.
     Не выйдет. Я стаканы поменял...

вот тут просто  http://s50.radikal.ru/i130/1005/81/e7f6e0b690bb.gif *под столом*

Masha написал(а):

Оглушительная пауза.

:huh: это как?

Masha написал(а):

Великий Моцарт!.. Дайте мне автограф!..
     Вот здесь, на счете...
     Моцарт
     (оглядывая стены)
     Лучше на стене!..

:cool:
я ,видимо,торможу,но абсолютно не поняла прикола :"Владимир Вольфо..."  http://i40.tinypic.com/2h6d1kw.jpg

0

68

Mariya написал(а):

я ,видимо,торможу,но абсолютно не поняла прикола :"Владимир Вольфо..."

Я тоже кстати, но может это просто "привет от русского автора"?  :question:

0

69

ну это же не тот Филатов,который  про Федота-стрельца написал?или... :question:

0

70

НУ тот тоже был Леонидом....так что.... ^^

0

71

Masha
а можно тебя попросить это отредактировать?  :blush: а то читать нереально :nope:
ну там предложения чтоб на три строки не разбегались, имена персонажей жирно выделить, чтоб разделять кто-то говорит и т.п.

0

72

milashka-assya
Ой, да конечно! Я просто я не заметила сама, что там ТАК всё жутко получилось)))) минуту))

Всё, исправила, теперь можно читать, и даже с удовольствием)))

Отредактировано Masha (29-07-2011 22:02:38)

0

73

XDDD хороша трава! Вольфи жжёт просто...

Masha написал(а):

Пусть, значит, только моцартов и мочат,
А моцарты — и думать не моги?..

я вот на этом моменте угарнула :D

Mariya написал(а):

я ,видимо,торможу,но абсолютно не поняла прикола :"Владимир Вольфо..."

мне из Владимиров Вольфовичей только Жириновский в голову приходит :dontknow:

0

74

milashka-assya написал(а):

мне из Владимиров Вольфовичей только Жириновский в голову приходит

Таки я думаю он и есть...больше и нет у нас Владимиров Вольфовичей...ДА и в Аудио версии этой пьесы Моцарта озвучивает Жириновский...Что меня лично сильно коробило..... :tired:

0

75

Mariya написал(а):

Masha написал(а):
Я отхлебнул уже четыре раза,
     А ты еще ни разу, мать твою!
Masha написал(а):
Хлебни, придурок!.. Брезгуешь, зараза?..

аааа..... :rofl: ....меня пробило))))))

Mariya написал(а):

Masha написал(а):
И не надейся даже.
     Не выйдет. Я стаканы поменял...

http://s50.radikal.ru/i130/1005/81/e7f6e0b690bb.gif
вот мне прям так ярко представилось лицо Фло в этот момент!)))) http://s61.radikal.ru/i174/1005/94/78a759f0ae02.gif

Masha написал(а):

Будь тут кирпич, — я и кирпич бы бросил!..

"Так - ВСЁ! Моцарту больше не наливать!!!".... http://s58.radikal.ru/i161/1005/3b/5e65a19efafb.gif ))))

Masha написал(а):

Моцарт
(ехидно)
Ты занят, друг... Ты постоянно занят...
Но надо ж умываться иногда!..

вот зараза! :D

Masha написал(а):

Сальери выпивает. Пауза.
Ты, видно, дожидаешься, когда же
Наступит мой трагический финал?..
Моцарт
(нагло)
Признаться, жду.
Сальери
(с улыбкой)
И не надейся даже.
Не выйдет. Я стаканы поменял...

это самый уматный момент)))))) :cool:

0

76

Joslin написал(а):

вот мне прям так ярко представилось лицо Фло в этот момент!))))

и мне...спокойное такое  :rofl:

Masha написал(а):

ДА и в Аудио версии этой пьесы Моцарта озвучивает Жириновский...

тогда начинает доходить...

0

77

NataLe написал(а):

Как и обещала, выкладываю перевод))
L'assasymphonie

а ты её уже где-нибудь выкладывала? просто я много версий видела, и мне кажется эту тоже...ну или может просто строчки скем то совпали ^^

0

78

milashka-assya написал(а):

а ты её уже где-нибудь выкладывала? просто я много версий видела, и мне кажется эту тоже...ну или может просто строчки скем то совпали

Да, на stihi.ru и на lyrsense.

0

79

NataLe
Мне ваш перевод l'assasymphonie безумно нравится. Очень хорошо подобраны слова.
И на музыку отлично ложится)

0

80

Дашуля написал(а):

С твоею верой только в рай!
Искусно ты плетешь мораль.

Не могу промолчать хд Нравится. Прям очень-очень=)
В целом, для первой работы-отлично. Молодец.  :surprise:

NataLe
Соглашусь с Aleli, на музыку ложится, что для литературных переводов в наше время большая редкость =)

0

81

Aleli написал(а):

Не могу промолчать хд Нравится

старалась как можно ближе к тексту))

Aleli написал(а):

Прям очень-очень=) В целом, для первой работы-отлично. Молодец.

прям очень очень большое спасибо!!! никто мой перевод не коментировал и я подумала что он НАСТОЛЬКО плох, и уже решила больше ничего не переводить. короче -Nikta- вы прям спаситель, ко мне как раз муза пришла)))

Aleli написал(а):

на музыку ложится, что для литературных переводов в наше время большая редкость

-Nikta- большая просьба не могли бы вы на этот счет и мой перевод проверить, а то мой слух замылен, т.к. сама его писала :offtop:

0

82

Дашуля написал(а):

никто мой перевод не коментировал и я подумала что он НАСТОЛЬКО плох, и уже решила больше ничего не переводить.

неправильно ты решила)
то что не коментирую не значит что не понравился. мне понравился, потому что отличается от всего ранее мною читанного.
мне просто лень было печататьXD

0

83

Дашуля написал(а):

мне просто лень было печататьXD

ясно))

0

84

Дашуля написал(а):

прям очень очень большое спасибо!!! никто мой перевод не коментировал и я подумала что он НАСТОЛЬКО плох, и уже решила больше ничего не переводить. короче -Nikta- вы прям спаситель, ко мне как раз муза пришла)))

Ты очень самокритична=) перевод замечательный=) (предлагаю "тыкать" друг другу, так легче жить хд)

Дашуля написал(а):

большая просьба не могли бы вы на этот счет и мой перевод проверить, а то мой слух замылен, т.к. сама его писала

Отчего бы не проверить=) Щас споём!))
Вот тут: "Мой страх пред тобой Издевкам всем виной." в такт не попадаю оО хотя не исключено, что я так коряво воспринимаю) "всем" я бы убрала, наверное) В остальном-очень даже. хотя второй час ночи, могла что-то упустить. Ещё завтра на свежую голову попробую...
Но как бы то ни было, я окончательно убедилась, что это один из лучших переводов мною прочитанных, имхо.
Поэтому жду "Бим Бам", ты грозилась=) тут уж хуже версии спетой А. Гончар точно не будет))  :D   

0

85

Дашуля написал(а):

предлагаю "тыкать" друг другу

в смысле? (но я зараннее согласна) :disappointed:

Дашуля написал(а):

"всем" я бы убрала

ты права...и даже очень) я добавила 1 слог. это потому что в оригинале не очень удачно написаны стихи с точки зрения произношения. "морД Дю раж" между двух Д приходиться делать внушительную паузу, чтобы не сливать слова. вот эту паузу я и приняла за слог, но я случайно!))

Дашуля написал(а):

Поэтому жду "Бим Бам", ты грозилась=)

грозилась, грозилась) он почти готов http://yapro.ru/javascript/jquery.lebnik.Comments/smiles/31.gif но я в одном месте встала и уже сломала с ним мозг %-)

Дашуля написал(а):

тут уж хуже версии спетой А. Гончар точно не будет))

вот с этим я согласна!!! кто ТАК перевел?! :canthearyou: это же в корне не правильный перевод, и дело даже не в том что он далеко от текста. "...но не сбылись мои мечты, кто-то закрыл их в подвале..." тоесть (судя по их переводу) Алоизия  не пользуется особым вниманием поклонников, раз ее за ненадобностью "закрыли в подвале". они СЛИШКОМ буквально восприняли идею куклы и песня (как и атмосфера во время ее исполнения) потеряла загадочность. а о костюмах и исполнении я вообще молчу!

0

86

Дашуля написал(а):

вот с этим я согласна!!! кто ТАК перевел?!  это же в корне не правильный перевод, и дело даже не в том что он далеко от текста. "...но не сбылись мои мечты, кто-то закрыл их в подвале..." тоесть (судя по их переводу) Алоизия  не пользуется особым вниманием поклонников, раз ее за ненадобностью "закрыли в подвале". они СЛИШКОМ буквально восприняли идею куклы и песня (как и атмосфера во время ее исполнения) потеряла загадочность. а о костюмах и исполнении я вообще молчу!

вот поэтому я не стала смотреть. меня хватило только на припев. иначе бы меня кондрашка хватила :tired:

и я кстати тоже перевода жду) мне любопытно))

0

87

Дашуля написал(а):

и я кстати тоже перевода жду

все будет, как только я разберусь с одним местом в песне))

0

88

Дашуля написал(а):

в смысле? (но я зараннее согласна)

В смысле обращения на "ты" =))) сообщением выше ты упорно "выкала"=))  ^^

Дашуля написал(а):

ты права...и даже очень) я добавила 1 слог. это потому что в оригинале не очень удачно написаны стихи с точки зрения произношения.

Я тоже раньше стопорилась с этими двойными "Д". Но потом ничего, разобрала всё по слогам и научилась произносить=) У французов вообще фонетика...кхм... своеобразная=)

Дашуля написал(а):

грозилась, грозилась) он почти готов  но я в одном месте встала и уже сломала с ним мозг

Ай ну его, кидай сюда, будем ломать мозг вместе  :D

Дашуля написал(а):

"...но не сбылись мои мечты, кто-то закрыл их в подвале..."

Вот! После этой строчки я уже была готова биться головой об стенку.  :tired: Из Алоизии непонятно что сделали=( они оригинального "Моцарта" вообще смотрели-нет?=/   Раз не умеете красиво литературно переводить - ну не беритесь же, ёмоё =(( Хотя после их "Ле Бьяна" другого и не ожидала, чего уж  :dontcare:

0

89

-Nikta- написал(а):

Ай ну его, кидай сюда, будем ломать мозг вместе

не обижайся, но мне творческая гордость не позволяет выложить не готовый перевод http://s59.radikal.ru/i166/1005/2f/5b1c0605032a.gif может лучше плас же пас вместа переведем, а? :nope:

-Nikta- написал(а):

они оригинального "Моцарта" вообще смотрели-нет?

думаю чтонет :canthearyou: литературные переводы фанатов и то лучше! могли бы и одолжить. лично я бы не пожадничала)

0

90

Дашуля написал(а):

не обижайся, но мне творческая гордость не позволяет выложить не готовый перевод  может лучше плас же пас вместа переведем, а?

Какие тут обиды, я ж пошутила=)
Ты думаешь "Пляс же пас" литературно переводимо?  :D  хотя чего уж, я готова к подвигам))  :jumping: а ещё есть "Же данс авек ле дьё", не хотишь?))

Дашуля написал(а):

думаю чтонет  литературные переводы фанатов и то лучше! могли бы и одолжить. лично я бы не пожадничала)

Ооо, подписываюсь. Но самое ужасное, что их перевод это только полбеды...=)  ^^

0


Вы здесь » Mozart L`opera Rock`s Fan Forum » Фанфики, стихи и литературные переводы песен » Обсуждение представленных материалов